Оксфордский словарь английского языка (OED) пополнился новыми словами, в том числе заимствованиями. Среди них – слово «гигил», которое обозначает переполняющее чувство умиления, пишет БиБиСи.
Слово пришло из тагальского языка (одного из основных в Филиппинах) и описывает «чувство, настолько сильное, что оно вызывает у нас непреодолимое желание крепко сжать руки, стиснуть зубы и ущипнуть или сдавить того, кто или что нам кажется таким очаровательным».
В словарь также попало «аламак» – восклицание, выражающее удивление или возмущение в Сингапуре и Малайзии.
«Разве не было бы полезно для носителей английского языка иметь специальное слово для обозначения солнечного света, пробивающегося сквозь листву… Или слово для обозначения действия, когда вы сидите на улице и наслаждаетесь пивом?» – говорится в обновлении OED.
По словам составителей, двуязычные носители английского языка часто заполняют лексические пробелы непереводимыми словами из другого языка. Если такие заимствования входят в обиход, они попадают и в словарь.
Большинство новых слов из Сингапура и Малайзии – названия блюд, например, тосты кайя, карри из рыбьей головы и пароход (блюдо из тонко нарезанного мяса и овощей).
«Все эти разговоры о еде могут вдохновить человека взять еду навынос, или тапау», – говорится в словаре. Это слово пришло из китайских диалектов и означает «упаковывать или заворачивать еду, чтобы взять ее с собой».
Среди новых филиппинских слов – видеоке (местная версия караоке с системой подсчета очков) и салакот (широкополая шляпа, популярная у фермеров). Также добавлены «идиосинкразические использования существующих английских слов», например, слово «террор», которое на Филиппинах означает строгого и требовательного учителя.
Всего OED содержит более 600 тыс. слов, что делает его одним из самых полных словарей в англоязычном мире. Ежегодно редакторы рассматривают тысячи новых слов.